On tullut lueskeltua kaunokirjallisuutta vähän laiskanlaisesti, nyt
ovat vieneet enemmän muut taidelajit. Mutta päätinpä sitten laittaa
kokoon hieman mietteitä joita olen kirjoitellut hieman jo parissa
muussakin paikassa...
Olin aiemmin maininnut ryhtyneeni treenaamaan vanhaa kouluranskaa käytettävälle tasolle ja lukeneeni sen johdosta nipun
lasten kuvakirjoja. Kun oppi menee perille niin nuo ovat jääneet ja olen sittemmin alkanut lukea ranskaksi sarjakuvia.
Sarjakuvaharrastajalle
tämä on toki olennainen kieli, onhan Ranska-Belgia-pari yksi kolmesta
suuresta sarjakuvakulttuurista (englantia olenkin lukenut pitempään
joten Yhdysvallat on hallussa, japanilaisten kanssa mennään yhä täysin
käännöksillä). Ja toisaalta, motivaatio lukea ranskaksi löytyy, ja
olenkin keskittynyt enemmän sellaisiin sarjiksiin joita en ole aiemmin
lukenut ja joita ei välttämättä ole edes käännetty. Kokeeksi on yksi
Asterix ja vähän Tinttiä luettu mutta en minä vielä niin hyvin kieltä
osaa että alkukielisyydessä olisi mitään erityistä lisäarvoa. Mutta
onneksi kirjastoista on löytynyt ihan hyvin muutakin...
Ja kuvat
ja kohtuullinen tekstimäärä pitävät huolen että kyseessä on nimenomaan
lukeminen, pystyn myös nauttimaan lukemastani, eli kyseessä ei ole vain
"läksy".
Sarjakuvien hyvä puoli on myös niiden
keskittyminen dialogiin, puheeseen, eli juuri siihen osaan kieltä mihin
kielikurssit yleensä muutenkin keskittyvät. Koristeelliset kuvaukset on
muutettu näppärästi kuviksi, niihin ei tarvitse niin paljoa keskittyä.
Ja
kun tekstin määrä pysyy kohtuullisena ja konteksti auttaa niin nämä
ovat myös hyvä tapa altistua hyvin vaihteleville tekstityyleille, myös
sellaisille joiden lukeminen romaanimittaisesti olisi lähinnä
turhauttavaa. Ylä- ja alatyylit, murteet, puhekielisyys jne.
Toki
hankaluuksiakin löytyy, mainitsen tässä muutamia havaittuja. Esimerkit
ovat ranskasta mutta arvelen että samat piirteet kyllä pätevät mihin
tahansa kieleen...
- Sanaleikit. Kyllä, ranskalaiset rakastavat
näitä, ja ne ovat puolikielisille usein hankalia tai mahdottomia
ymmärtää. Siihen saa varautua että jotkut sarjakuvat repivät suuren osan
sisällöstään täysin käsittämättömistä suunnista. Mathieun Alkuperä,
Goscinny & Tabaryn Ahmed Ahne jne.
- Puhekielisyys
ja murteet. Ei, eivät ne kaikki puhu ja kirjoita niin kuin Académie
française tahtoisi, pieninä määrinä näihin on hyvä totutella ja saman
sarjan sisällä eri henkilöillä voi olla hyvin erilaiset puhetavat. Tämä
kuitenkin aiheuttaa huvittavasti että jotkut lastensarjat voivat olla
ylitsepääsemättömän vaikeita, kun lapset puhuvat hyvin vahvasti
murrettua ranskaa ja aikuiset sitten ehkä vähän selkeämpää...Zepin
Titeuf on hyvä esimerkki, kuvista saa yleensä käsityksen mitä tapahtuu
mutta teksti voi olla täysin käsittämätöntä.
Varokaa myös teinejä
ja maalaisia. Urbaanit aikuisetkin kyllä harrastavat ajoittaista
äänteiden venyttelyä ja slangi- ja kirosanoja jotka on ehkä ihan hyväkin
oppia.
Nämä ovat yleisempiä uusissa sarjakuvissa, vanhemmat klassikot ovat usein siistimpää kieltä.
- Puheviat. R-vikainen hahmo on kohdattu ja puheestaan saatu tolkku mutta onhan se yksi annos kryptisyyttä lisää.
- Epäselvät
fontit. Tai erityisesti käsintekstaus. En muutenkaan erityisemmin
rakasta esim. kaunokirjoitusta sarjakuvissa mutta kun kielitaito on
vähän huojuvampi niin tilannetta pahentaa entisestään että pitää
arvailla onko tuo nyt D vai P.
- Erikoissanasto. Riippuu
vahvasti lajityypistä kuinka paljon tätä kohtaa, mm. scifi ja
historiallinen seikkailu sisältävät usein paljon outoa terminologiaa
siinä missä moderni urbaani ihmissuhdedraama voi selvitä hyvin
perussanavarastolla. Hyvä sanakirja on ystävä eikä sekään aina riitä, ja
joka tapauksessa voi olla turhauttavaa joutua koko ajan hakemaan
sanoja...Leloupin Yoko Tsuno on rakenteeltaan aika selkeää kieltä, mutta
sanastossa puhutaan paljon niistä teknisistä vimpaimista joista sarja on tunnettu...
- Ylätyyli.
Toinen historiallisten seikkailujen yleinen ongelma, henkilöt jotka
puhuvat hyvin koristeellista ja harkitun vanhanaikaista kieltä. Tuo
ylhäällä olevan kuvan sarja, Ayrolesin ja Masboun De Cape et de Crocs on
tällainen, yhdistää ylätyyliä ja erikoissanastoa sen verran että
sanakirjanikaan ei pysy aina perässä (mutta erinomaisen viihdyttävä
sarja se on vaikkei joka puhekuplaa ymmärrä).
- Liika
visuaalisuus. Ei haittaa sinänsä lukemista mutta jos haluaa siinä
sivussa treenata myös kieltä niin sarjakuvat jotka liian helposti
kertovat kaiken kuvilla houkuttavat laiskuuteen ja skippaamaan tekstit
kun ei niissä kuitenkaan mitään olennaista ole. Ihan mykkien sarjakuvien
lisäksi esim. jotkut Franquinin sarjat ovat joskus tällaisia, Niilo
Pielisiä ja Marsupilameja voisi lukea pitkät pätkät vaikka kiinaksi.
Kohtuullisina
annoksina nuo ovat kuitenkin selätettävissä ja suureen osaan on
epäilemättä hyvä tutustuakin kielenoppimisen kannalta (paitsi ehkä
epäselvään fonttiin). Ja toki on paljon sarjoja joissa teksti painottuu
selkeään yleiskieleen mahdollisella pienellä määrällä erikoissanastoa.
Piko & Fantasio, Yakari, Filemon jne.
Lukurytmin
kannalta kokonaisen albumin vetäminen kertaistumalta on vielä vähän
raskasta. Sen suhteen ranskankielisen bulkkisarjakuvan ilmeinen
suosikkimuoto, yhden sivun gagit, ovat hyviä: näitä voi lukea pari tai
useita, eikä niin haittaa vaikkei jotain ymmärräkään kun voi siirtyä
seuraavalle sivulle seuraavaan juttuun.
Yläämainitut Niilo
Pielinen ja Titeuf ja mainitsemattomista vaikka Vili ja Bill ovat
tällaisia, mutta kun olen valikoimia katsellut niin näitä on ilmeisesti
julkaistu noin miljoona erilaista (ja laatu lienee suuressa osassa
tosiaan bulkkia, ei mitenkään ikimuistoista mutta ehkä ihan
viihdyttävää).
Ja toki tässä tulee löydettyä myös
erinomaisia teoksia joita ei ole suomennettu tai joita on muuten vaikea
löytää. De Cape et de Crocsia olen lukenut jo neljä osaa, Frankin ja
Bomin Broussaille oli erinomainen ja Fredin Filemon tietysti hieno (sen
sijaan ne lukemani suomentamattomat Pikot ja Fantasiot ovat ihan
ymmärrettäviä skippauksia). Ja vielä vain epämääräisesti niminä tuttuja
sarjakuvia riittää...
Kai tässä seuraavaksi pitää kokeilla jotain tavallistakin kaunokirjallisuutta...