1.7.15
Jaroslav Seifert - Ruttopylväs
Tällainen löytyi kirjastosta, tsekkiläisen Seifertin ilmeisesti ainoa suomennettu teos, myöhäistuotantoaan joka kai julkaistiin Nobelin jälkiaaltona (suom. Hannu Ylilehto).
Yksittäiset runot linkittyvät sarjoiksi, kuvaillen jotain paikkaa, tapahtumaa tai vaikka lehtileikettä. Vaikka Seifert sanookin haluavansa kirjoittaa runoja yksinomaan rakkaudesta niin aika paljon puhutaan myös kuolemasta (jos niillä nyt niin paljon eroa on), monet ystävät ja runoilijatoverit ovat kuolleet ja kuoltu on entisinäkin aikoina, antiikissa ja keskiajalla. Tyyli vaihtelee paljon, joskus ollaan toteavia, joskus värikkään lyyrisiä.
En tähän nyt ihan valtavasti ihastunut vaikka on täällä jotain varsin hyviäkin pätkiä joukossa...
Kirja on luettu myös Kirja-aitassa.
(ote)
Runoni voit repiä
ja heittää riekaleet tuuleen.
Kirjeeni voit rutistaa
ja työntää mytyn liekkeihin.
Vaan minne panet pääni,
sen himmeään metalliin valetun,
joka katseli sinua hellittämättä
aina kun laittauduit levolle
tai kampasit hiuksia aamuisin?
Se muotokuva sinun on kannettava
edes jätesäiliöön.
Ja niin vielä kerran, vielä viimeisen kerran,
pitelet päätäni
käsiesi välissä.
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
4 kommenttia:
Itsekin tämän luin parivuotta aikaa. Ei suuresti jäänyt mieleen. Olikos tämä se pitkien jäähyväisten mies?
Mielenkiintoista. Seifertin aiheet näyttävät kovin perinteisiltä. Minulla on häneltä vain yksi englanniksi käännetty kokoelma, enkä ole edes yrittänyt lukea sitä.
MrRainfold, pitikin linkittää tuo arviosi. Kiinnostavasti ollaan näytteeksi valittu sama runo, sinulla alkuosa, minulla loppuosa.
Kirjassa on kyllä kuolema-teemaa joka rakkauden lisävireellä tuo jäähyväistunnelmaa, ja varsinaisia jäähyväisrunojakin oli jokunen, erityisesti tietysti kirjan viimeinen ("Jääkää hyvästi").
Saa nähdä minkä verran itse muistan parin vuoden päästä, luultavasti en paljoa...
Kiinnostavaa olisi kokeilla jotain varhaisempaa tuotantoaan, tämän alkuteos on näköjään ilmestynyt kun kirjailija oli 80-vuotias...mikä epäilemättä tuo tähän jo sellaista "testamentin" tuntua.
Margit, onko se englanninkielinen miltä ajalta tai "valitut runot"-läpileikkaus?
Kirjani nimi on The Early Poetry of Jaroslav Seifert ja siinä on käsittääkseni kokonaisuudessaan kolme Seifertin teosta, jotka on julkaistu vuosina 1921, 1923 ja 1925.
Lähetä kommentti